Welcome Guest ( Log In | Register )

19 Pages V « < 6 7 8 9 10 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Scanlator Roll Call, List of scanlators on E-Hentai (Japanese to English only)

 
post Sep 26 2012, 08:36
Post #141
AfroThunda



Active Poster
*******
Group: Members
Posts: 1,036
Joined: 8-August 07
Level 295 (Ascended)


Finding translators that would be willing take on scat and other things in the "dark side" of hentai are few and far in between. Finding a translator willing to do something Vanilla, regardless of fetish, is not terribly difficult. But finding one that would do scat? Not as easy. The vast majority of translators listed already probably wouldn't ever go near scat, but if there's one that's completely unfazed by such things, that's a translator I'd like to be aware of.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 26 2012, 09:03
Post #142
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,015
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


does scat have a large enough audience to warrant a translation.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 26 2012, 09:52
Post #143
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 488 (Godslayer)


QUOTE(AfroThunda @ Sep 26 2012, 00:36) *

Finding translators that would be willing take on scat and other things in the "dark side" of hentai are few and far in between. Finding a translator willing to do something Vanilla, regardless of fetish, is not terribly difficult. But finding one that would do scat? Not as easy. The vast majority of translators listed already probably wouldn't ever go near scat, but if there's one that's completely unfazed by such things, that's a translator I'd like to be aware of.


I thought DarkMac + Blumeino both don't mind scat? (i'm purely going off of memory)

Not sure about Anonygoo but they're a maybe as well?


QUOTE(N04h @ Sep 26 2012, 01:03) *

does scat have a large enough audience to warrant a translation.


Apparently so (or at least they don't mind it). I think some of Amano Ameno, Erect Sawaru, and Bitch Bokujou's most popular works included scat.

This post has been edited by Slobber: Sep 26 2012, 09:56
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 26 2012, 15:49
Post #144
vlad



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 700
Joined: 17-May 06
Level 20 (Apprentice)


QUOTE(Slobber @ Sep 26 2012, 06:57) *

fair statement. i wasn't planning on joining in on this but i honestly felt some of the topics are just more "influential" than others

scat
guro
chest size

seem to be in that list. the amount of people that can't stomach the first 2 are common. whereas someone who say, can't handle schoolgirls or mikos is scarcer.

edit: that is not to say there aren't people that *do not like* schoolgirls/mikos, but the amount of people that feel nausea from seeing schoolgirls/mikos vs the amount that feel nausea from scat/guro is probably much smaller
As I see it, a list of things a translator can stomach is pretty pointless. There's a metric fuckton of stuff out there that doesn't disgust me; I could translate around the clock until the heat death of the universe and there would still be stuff left. There's no point in accepting requests for things I can merely stomach, and thus it's pointless for potential requesters to know what my limits are as it won't get their porn translated any faster.

If someone brings me something I like on the other hand, then we're talking. Thus, I believe a list of what everone likes (or "is likely to be interested in" or whatever) is way more useful than a list of stuff everyone can deal with without throwing up. For example, I have no problem with yaoi; I can even find it hot on occasion. However, I'm still way more likely to accept an interesting DELICIOUS FLAT CHEST-doujinshi than a good yaoi one.

QUOTE
as for the generalization i did, i think in most cases it'll be accurate. there'll probably be exceptions but that'll probably be too minute to significantly matter?
It depends. Porn is quite psychological after all; it's not at all inconceivable that some people would find relatively flat chested "older" (13+ is "older" - fuck yeah nippon!) girls hot but be disgusted by loli simply because of the context.

I'm thinking it would be a good idea to use any data collected here, along with statistics on who usually works together, previous translations, etc. to create a web service where you can simply enter the categories your material falls in, and get suggestions for which translators and editors to approach.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 26 2012, 20:59
Post #145
TraumaFox



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 63
Joined: 10-May 11
Level 57 (Expert)


I agree with the above. Scat/guro/etc. don't faze me, but I'm more likely to spend my free time translating things I want to translate (unless you wave some significant incentive in front of my face).

While not a personal concern of mine, I imagine many translators and editors don't necessarily want to have that sort of thing attached to their reputation, either. And if it gets out that you're "that translator who does those <x fetish here> doujins that no one else does" then I can only imagine what your inbox would look like on a regular basis.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 26 2012, 21:47
Post #146
Cyberdemon



*Hmpf*
**********
Group: Members
Posts: 8,912
Joined: 2-March 10
Level 461 (Godslayer)


QUOTE(TraumaFox @ Sep 26 2012, 15:59) *

While not a personal concern of mine, I imagine many translators and editors don't necessarily want to have that sort of thing attached to their reputation, either. And if it gets out that you're "that translator who does those <x fetish here> doujins that no one else does" then I can only imagine what your inbox would look like on a regular basis.


I'm sure most freelance translators work only with "average" doujins to appeal the most readers as possible, because, how many people likes guro, scat and things like that? 5, maybe 10% of the total readers? I don't think reputation is the reason why there's a scarce of that kind of jobs (they can always use another pseudonym) but the lack of people who likes that stuff.

Why spend days or weeks on something that only a handful of deranged people (like me) will appreciate? It's logical if they pick material with common fetishes like big tits, lolis, netorare, etc, because they'll have thousands more viewers.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 26 2012, 22:03
Post #147
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 54 (Expert)


QUOTE(Cyberdemon @ Sep 26 2012, 14:47) *

Why spend days or weeks on something that only a handful of deranged people (like me) will appreciate? It's logical if they pick material with common fetishes like big tits, lolis, netorare, etc, because they'll have thousands more viewers.

I actually don't understand this idea that translators translate what will be read... I guess I can't speak for anyone else, but I'll translate what I like (which may be independent of fetish content). I don't really care, per se, whether a bunch of other people will read it; I care that anyone else can read it. If I love it, I want other people to be able to as well.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 26 2012, 22:07
Post #148
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,602
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


QUOTE(Cyberdemon @ Sep 26 2012, 12:47) *

I'm sure most freelance translators work only with "average" doujins to appeal the most readers as possible, because, how many people likes guro, scat and things like that? 5, maybe 10% of the total readers? I don't think reputation is the reason why there's a scarce of that kind of jobs (they can always use another pseudonym) but the lack of people who likes that stuff.

Why spend days or weeks on something that only a handful of deranged people (like me) will appreciate? It's logical if they pick material with common fetishes like big tits, lolis, netorare, etc, because they'll have thousands more viewers.


I don't know about that, I've done stuff i've said i'd never do and done it on several occasions and just remained anonymous. I think in the end it doesn't matter about what one does. There have been times i've spent several hours (and soul energy) on all sorts of both good/bad and once it's uploaded, it's out of thought and onto something new.

And x2 @People.

This post has been edited by Super Shanko: Sep 26 2012, 22:08
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 26 2012, 23:58
Post #149
Cyberdemon



*Hmpf*
**********
Group: Members
Posts: 8,912
Joined: 2-March 10
Level 461 (Godslayer)


I said it by my experience with the bounties. I had more interested people with average doujins (contributing, translating and editing) than with doujins with "stronger" content.
But, if you people, who are experts doing these works, say otherwise, then I might be wrong. Like I said, it's just my experience posting and watching bounties.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 27 2012, 00:52
Post #150
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 263 (Destined)


I also think that I translate what I want to translate (or sometimes what people ask me to translate when I feel like it), and not what people will read.

Concerning what I'm most likely to like (and therefore translate), I'd say flat-chest (when I wrote "loli" before, I was thinking junior high/high school (don't know why I wrote loli, though)).
Seriously though, if I defined my tastes negatively, it's only because if I were to list all the things I like, that would be an awful lot (and I'd probably forget half of it).

Also, I think it's important to say what you're likely to translate but also what you're not likely to. You may think it's useless, but if there is someone who wants a translation of a doujin with a "rare" fetish (let's say scat), then it would be easier for him to know which translators are likely to do it, but also, in the case no translator is likely to, who may do it and who just can't stomach it. That's why I think there are three significant classes: what you're likely to do, what you may do and what you won't do.

QUOTE(Super Shanko @ Sep 26 2012, 14:35) *

Any translators that are fine with doing non-h stuff? Like one shots and so on.

I am (but I think you already knew).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 2 2012, 04:17
Post #151
qaqtusman



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 449
Joined: 27-May 10
Level 196 (Destined)


I've had people ask me to do some pretty weird stuff. Like loli zombie guro. Dwelling on how exactly to describe it in English can be a pretty big turnoff, much moreso than when you casually read it.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 22 2012, 19:50
Post #152
BN22



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 26
Joined: 28-August 11
Level 24 (Apprentice)


I'm an editor if you wanna add me to the list, I do typesetting/redraws for a scanlation group, and I don't really have any problems with any sort of content.

This post has been edited by BN22: Apr 1 2013, 03:24
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 26 2012, 05:20
Post #153
bobloblaw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 198
Joined: 18-June 11
Level 231 (Godslayer)


I am a translator, cleaner, and scanner for both [life4kaoru.wordpress.com] http://life4kaoru.wordpress.com/ and [yuri-ism.com] http://yuri-ism.com/
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 28 2012, 16:58
Post #154
Higashi//East



Lurker
Group: Recruits
Posts: 3
Joined: 2-June 12


Translator for [www.munyu.info] Munyu doing some stuff on the side too when lacking in editors or not Munyu material (exhibitionism).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 6 2012, 07:23
Post #155
KrizalidTR



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 68
Joined: 3-September 12
Level 171 (Destined)


Owner of [KrizalidTR.blogspot.com] Krizalid's Editing Workshop who does all the work from editing, typesetting, cleaning, and rarely, translating. I accept almost all content, from vanilla to the darker side of hentai.

This post has been edited by KrizalidTR: Jan 12 2013, 07:43
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 17 2012, 19:15
Post #156
rinruririn



Regular Poster
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 544
Joined: 23-April 12
Level 430 (Dovahkiin)


QUOTE(PeopleDon'tDanceNoMore @ Sep 27 2012, 04:03) *

I actually don't understand this idea that translators translate what will be read... I guess I can't speak for anyone else, but I'll translate what I like (which may be independent of fetish content). I don't really care, per se, whether a bunch of other people will read it; I care that anyone else can read it. If I love it, I want other people to be able to as well.


I guess if you want to be popular or become widely known you could selectively translate what you think would be more widely read. There's nothing wrong with that, it's a perfectly good reason to translate. Just wanting to reach a wider audience is fine too. You can tell yourself that your efforts helped 100 people fap rather than just 10 people.

Personally I tend towards PDDNM's reasoning though. Since as a translator I can already read and understand most of what I like, if I'm going to put in the effort to translate it for free, it would be to let other people who might enjoy the same thing read it too regardless of how few there might be.

Also, I'm a translator(and sometimes editor) with Little White Butterflies, with a thread here
Rinruririn Translations.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 21 2012, 09:33
Post #157
Y2Ryoko



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 12
Joined: 3-July 09
Level 49 (Artisan)


I'll throw my name in the hat, or my hat into the ring, whatever. I'm a translator, who happens to be okay with guro. More than okay, actually, if you know what I'm saying. Of course, I'm perfectly fine translating tamer stuff, but it seems like others have that covered. It makes me sadface to think that people might not even post their guro bounties because they think no one will take the job. So if anyone has any "dark side" hentai they need translated, I'd be more than happy to take a look at it.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 25 2012, 01:36
Post #158
LittleWhiteButterflies



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 154
Joined: 18-September 08
Level 41 (Artisan)


QUOTE(Y2Ryoko @ Nov 21 2012, 09:33) *

I'll throw my name in the hat, or my hat into the ring, whatever. I'm a translator, who happens to be okay with guro. More than okay, actually, if you know what I'm saying. Of course, I'm perfectly fine translating tamer stuff, but it seems like others have that covered. It makes me sadface to think that people might not even post their guro bounties because they think no one will take the job. So if anyone has any "dark side" hentai they need translated, I'd be more than happy to take a look at it.


Wow, not many guro translators left these days. I was beginning to think I was the only one.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 26 2012, 00:36
Post #159
mondere



uʍop ǝpᴉsdn ǝɹ,noʎ
****
Group: Gold Star Club
Posts: 480
Joined: 17-September 08
Level 427 (Godslayer)


Translators
MicahTantei (Little White Butterflies, LoliLoli Hunters) - no longer active in scanlating

Editors
N.L.M (Little White Butterflies) -no longer in LWB, AFAIK no longer active in scanlating
Mrakymrak (Little White Butterflies) - no longer active in scanlating
Dragonemperor (Little White Butterflies) -no longer in LWB, AFAIK no longer active in scanlating

Translator/Editors
rinruririn (Rinruririn Translations) - (also Little White Butterflies)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 29 2012, 18:10
Post #160
Ogodei-Khan



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 140
Joined: 31-March 11
Level 27 (Apprentice)


Translator/editor (emphasis on the first one. I can do both, but i've never been a big photo-editing guy, so my work-flow slows to a trickle when i reach the editing phase).

Some have recommended i start up a blog, as my work's pretty eclectic. Off memory, i've translated (but not edited):

CAMMCRASH
CAMMDESTROY
Koukaku Kidoutai 3
Some Utawarerumono doujin (ahh, got the name, Karula Marukajiri)
Nami Ni Norou 2 years later
Dragon Pink Vol 3 chapter 28
Robin SP2 (though Doujin-Moe beat us to the punch on that one).

Edit/trans
The Shining Darkness (Yu Gi Oh mind control. Really awesome)
Nami no Iinari Saimin
FF No Toriko
Honey Deep (Harry Potter o.O)
Koukaku Kidoutai 1 & 2

Fetish likes: Yuri, mind-control, lactation, pregnancy, "shotacon" (only for when it's shota with a developed woman, whether that entails Mother-son incest or Oneechan-otoutou incest, etc), tentacles, soft vore (whole-swallowing, no guro) and transformation (but NOT gender bender transformation. Like, monster-fication and stuff. Which also entails Corruption, except that i don't like "corrupted into gyangaru" or the vanilla "rape her till her mind breaks" sort of stories).

Favored franchises for hentai: One Piece, Queen's Blade, Panty and Stocking w/Garterbelt, Puella Magi Madoka Magica, Sailor Moon, Soul Calibur, Naruto (especially if its NaruHina), Bleach (especially if its Yoruichi x Soi Fon)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


19 Pages V « < 6 7 8 9 10 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 5th October 2024 - 01:53