|
|
|
Scanlator Roll Call, List of scanlators on E-Hentai (Japanese to English only) |
|
Sep 26 2012, 08:36
|
AfroThunda
Group: Members
Posts: 1,036
Joined: 8-August 07
|
Finding translators that would be willing take on scat and other things in the "dark side" of hentai are few and far in between. Finding a translator willing to do something Vanilla, regardless of fetish, is not terribly difficult. But finding one that would do scat? Not as easy. The vast majority of translators listed already probably wouldn't ever go near scat, but if there's one that's completely unfazed by such things, that's a translator I'd like to be aware of.
|
|
|
Sep 26 2012, 09:03
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,015
Joined: 23-March 07
|
does scat have a large enough audience to warrant a translation.
|
|
|
|
|
|
Sep 26 2012, 09:52
|
Slobber
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
|
QUOTE(AfroThunda @ Sep 26 2012, 00:36) Finding translators that would be willing take on scat and other things in the "dark side" of hentai are few and far in between. Finding a translator willing to do something Vanilla, regardless of fetish, is not terribly difficult. But finding one that would do scat? Not as easy. The vast majority of translators listed already probably wouldn't ever go near scat, but if there's one that's completely unfazed by such things, that's a translator I'd like to be aware of.
I thought DarkMac + Blumeino both don't mind scat? (i'm purely going off of memory) Not sure about Anonygoo but they're a maybe as well? QUOTE(N04h @ Sep 26 2012, 01:03) does scat have a large enough audience to warrant a translation.
Apparently so (or at least they don't mind it). I think some of Amano Ameno, Erect Sawaru, and Bitch Bokujou's most popular works included scat. This post has been edited by Slobber: Sep 26 2012, 09:56
|
|
|
|
|
|
Sep 26 2012, 15:49
|
vlad
Group: Members
Posts: 700
Joined: 17-May 06
|
QUOTE(Slobber @ Sep 26 2012, 06:57) fair statement. i wasn't planning on joining in on this but i honestly felt some of the topics are just more "influential" than others
scat guro chest size
seem to be in that list. the amount of people that can't stomach the first 2 are common. whereas someone who say, can't handle schoolgirls or mikos is scarcer.
edit: that is not to say there aren't people that *do not like* schoolgirls/mikos, but the amount of people that feel nausea from seeing schoolgirls/mikos vs the amount that feel nausea from scat/guro is probably much smaller
As I see it, a list of things a translator can stomach is pretty pointless. There's a metric fuckton of stuff out there that doesn't disgust me; I could translate around the clock until the heat death of the universe and there would still be stuff left. There's no point in accepting requests for things I can merely stomach, and thus it's pointless for potential requesters to know what my limits are as it won't get their porn translated any faster. If someone brings me something I like on the other hand, then we're talking. Thus, I believe a list of what everone likes (or "is likely to be interested in" or whatever) is way more useful than a list of stuff everyone can deal with without throwing up. For example, I have no problem with yaoi; I can even find it hot on occasion. However, I'm still way more likely to accept an interesting DELICIOUS FLAT CHEST-doujinshi than a good yaoi one. QUOTE as for the generalization i did, i think in most cases it'll be accurate. there'll probably be exceptions but that'll probably be too minute to significantly matter? It depends. Porn is quite psychological after all; it's not at all inconceivable that some people would find relatively flat chested "older" (13+ is "older" - fuck yeah nippon!) girls hot but be disgusted by loli simply because of the context. I'm thinking it would be a good idea to use any data collected here, along with statistics on who usually works together, previous translations, etc. to create a web service where you can simply enter the categories your material falls in, and get suggestions for which translators and editors to approach.
|
|
|
|
|
|
Sep 26 2012, 20:59
|
TraumaFox
Newcomer
Group: Members
Posts: 63
Joined: 10-May 11
|
I agree with the above. Scat/guro/etc. don't faze me, but I'm more likely to spend my free time translating things I want to translate (unless you wave some significant incentive in front of my face).
While not a personal concern of mine, I imagine many translators and editors don't necessarily want to have that sort of thing attached to their reputation, either. And if it gets out that you're "that translator who does those <x fetish here> doujins that no one else does" then I can only imagine what your inbox would look like on a regular basis.
|
|
|
|
|
|
Sep 26 2012, 21:47
|
Cyberdemon
Group: Members
Posts: 8,912
Joined: 2-March 10
|
QUOTE(TraumaFox @ Sep 26 2012, 15:59) While not a personal concern of mine, I imagine many translators and editors don't necessarily want to have that sort of thing attached to their reputation, either. And if it gets out that you're "that translator who does those <x fetish here> doujins that no one else does" then I can only imagine what your inbox would look like on a regular basis.
I'm sure most freelance translators work only with "average" doujins to appeal the most readers as possible, because, how many people likes guro, scat and things like that? 5, maybe 10% of the total readers? I don't think reputation is the reason why there's a scarce of that kind of jobs (they can always use another pseudonym) but the lack of people who likes that stuff. Why spend days or weeks on something that only a handful of deranged people (like me) will appreciate? It's logical if they pick material with common fetishes like big tits, lolis, netorare, etc, because they'll have thousands more viewers.
|
|
|
|
|
|
Sep 26 2012, 22:03
|
PeopleDon'tDanceNoMore
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
|
QUOTE(Cyberdemon @ Sep 26 2012, 14:47) Why spend days or weeks on something that only a handful of deranged people (like me) will appreciate? It's logical if they pick material with common fetishes like big tits, lolis, netorare, etc, because they'll have thousands more viewers.
I actually don't understand this idea that translators translate what will be read... I guess I can't speak for anyone else, but I'll translate what I like (which may be independent of fetish content). I don't really care, per se, whether a bunch of other people will read it; I care that anyone else can read it. If I love it, I want other people to be able to as well.
|
|
|
|
|
|
Sep 26 2012, 22:07
|
Super Shanko
Group: Members
Posts: 5,602
Joined: 29-June 08
|
QUOTE(Cyberdemon @ Sep 26 2012, 12:47) I'm sure most freelance translators work only with "average" doujins to appeal the most readers as possible, because, how many people likes guro, scat and things like that? 5, maybe 10% of the total readers? I don't think reputation is the reason why there's a scarce of that kind of jobs (they can always use another pseudonym) but the lack of people who likes that stuff.
Why spend days or weeks on something that only a handful of deranged people (like me) will appreciate? It's logical if they pick material with common fetishes like big tits, lolis, netorare, etc, because they'll have thousands more viewers.
I don't know about that, I've done stuff i've said i'd never do and done it on several occasions and just remained anonymous. I think in the end it doesn't matter about what one does. There have been times i've spent several hours (and soul energy) on all sorts of both good/bad and once it's uploaded, it's out of thought and onto something new. And x2 @People. This post has been edited by Super Shanko: Sep 26 2012, 22:08
|
|
|
|
|
|
Sep 26 2012, 23:58
|
Cyberdemon
Group: Members
Posts: 8,912
Joined: 2-March 10
|
I said it by my experience with the bounties. I had more interested people with average doujins (contributing, translating and editing) than with doujins with "stronger" content. But, if you people, who are experts doing these works, say otherwise, then I might be wrong. Like I said, it's just my experience posting and watching bounties.
|
|
|
|
|
|
Sep 27 2012, 00:52
|
KirbyDances
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
|
I also think that I translate what I want to translate (or sometimes what people ask me to translate when I feel like it), and not what people will read. Concerning what I'm most likely to like (and therefore translate), I'd say flat-chest (when I wrote "loli" before, I was thinking junior high/high school (don't know why I wrote loli, though)). Seriously though, if I defined my tastes negatively, it's only because if I were to list all the things I like, that would be an awful lot (and I'd probably forget half of it). Also, I think it's important to say what you're likely to translate but also what you're not likely to. You may think it's useless, but if there is someone who wants a translation of a doujin with a "rare" fetish (let's say scat), then it would be easier for him to know which translators are likely to do it, but also, in the case no translator is likely to, who may do it and who just can't stomach it. That's why I think there are three significant classes: what you're likely to do, what you may do and what you won't do. QUOTE(Super Shanko @ Sep 26 2012, 14:35) Any translators that are fine with doing non-h stuff? Like one shots and so on.
I am (but I think you already knew).
|
|
|
|
|
|
Oct 2 2012, 04:17
|
qaqtusman
Group: Members
Posts: 449
Joined: 27-May 10
|
I've had people ask me to do some pretty weird stuff. Like loli zombie guro. Dwelling on how exactly to describe it in English can be a pretty big turnoff, much moreso than when you casually read it.
|
|
|
Oct 22 2012, 19:50
|
BN22
Newcomer
Group: Members
Posts: 26
Joined: 28-August 11
|
I'm an editor if you wanna add me to the list, I do typesetting/redraws for a scanlation group, and I don't really have any problems with any sort of content.
This post has been edited by BN22: Apr 1 2013, 03:24
|
|
|
Oct 28 2012, 16:58
|
Higashi//East
Lurker
Group: Recruits
Posts: 3
Joined: 2-June 12
|
Translator for [ www.munyu.info] Munyu doing some stuff on the side too when lacking in editors or not Munyu material (exhibitionism).
|
|
|
Nov 6 2012, 07:23
|
KrizalidTR
Newcomer
Group: Members
Posts: 68
Joined: 3-September 12
|
Owner of [ KrizalidTR.blogspot.com] Krizalid's Editing Workshop who does all the work from editing, typesetting, cleaning, and rarely, translating. I accept almost all content, from vanilla to the darker side of hentai. This post has been edited by KrizalidTR: Jan 12 2013, 07:43
|
|
|
|
|
|
Nov 17 2012, 19:15
|
rinruririn
Group: Gold Star Club
Posts: 544
Joined: 23-April 12
|
QUOTE(PeopleDon'tDanceNoMore @ Sep 27 2012, 04:03) I actually don't understand this idea that translators translate what will be read... I guess I can't speak for anyone else, but I'll translate what I like (which may be independent of fetish content). I don't really care, per se, whether a bunch of other people will read it; I care that anyone else can read it. If I love it, I want other people to be able to as well.
I guess if you want to be popular or become widely known you could selectively translate what you think would be more widely read. There's nothing wrong with that, it's a perfectly good reason to translate. Just wanting to reach a wider audience is fine too. You can tell yourself that your efforts helped 100 people fap rather than just 10 people. Personally I tend towards PDDNM's reasoning though. Since as a translator I can already read and understand most of what I like, if I'm going to put in the effort to translate it for free, it would be to let other people who might enjoy the same thing read it too regardless of how few there might be. Also, I'm a translator(and sometimes editor) with Little White Butterflies, with a thread here Rinruririn Translations.
|
|
|
|
|
|
Nov 21 2012, 09:33
|
Y2Ryoko
Newcomer
Group: Recruits
Posts: 12
Joined: 3-July 09
|
I'll throw my name in the hat, or my hat into the ring, whatever. I'm a translator, who happens to be okay with guro. More than okay, actually, if you know what I'm saying. Of course, I'm perfectly fine translating tamer stuff, but it seems like others have that covered. It makes me sadface to think that people might not even post their guro bounties because they think no one will take the job. So if anyone has any "dark side" hentai they need translated, I'd be more than happy to take a look at it.
|
|
|
|
|
|
Nov 25 2012, 01:36
|
LittleWhiteButterflies
Group: Members
Posts: 154
Joined: 18-September 08
|
QUOTE(Y2Ryoko @ Nov 21 2012, 09:33) I'll throw my name in the hat, or my hat into the ring, whatever. I'm a translator, who happens to be okay with guro. More than okay, actually, if you know what I'm saying. Of course, I'm perfectly fine translating tamer stuff, but it seems like others have that covered. It makes me sadface to think that people might not even post their guro bounties because they think no one will take the job. So if anyone has any "dark side" hentai they need translated, I'd be more than happy to take a look at it.
Wow, not many guro translators left these days. I was beginning to think I was the only one.
|
|
|
|
|
|
Nov 26 2012, 00:36
|
mondere
Group: Gold Star Club
Posts: 480
Joined: 17-September 08
|
Translators MicahTantei (Little White Butterflies, LoliLoli Hunters) - no longer active in scanlating
Editors N.L.M (Little White Butterflies) -no longer in LWB, AFAIK no longer active in scanlating Mrakymrak (Little White Butterflies) - no longer active in scanlating Dragonemperor (Little White Butterflies) -no longer in LWB, AFAIK no longer active in scanlating
Translator/Editors rinruririn (Rinruririn Translations) - (also Little White Butterflies)
|
|
|
|
|
|
Nov 29 2012, 18:10
|
Ogodei-Khan
Group: Members
Posts: 140
Joined: 31-March 11
|
Translator/editor (emphasis on the first one. I can do both, but i've never been a big photo-editing guy, so my work-flow slows to a trickle when i reach the editing phase).
Some have recommended i start up a blog, as my work's pretty eclectic. Off memory, i've translated (but not edited):
CAMMCRASH CAMMDESTROY Koukaku Kidoutai 3 Some Utawarerumono doujin (ahh, got the name, Karula Marukajiri) Nami Ni Norou 2 years later Dragon Pink Vol 3 chapter 28 Robin SP2 (though Doujin-Moe beat us to the punch on that one).
Edit/trans The Shining Darkness (Yu Gi Oh mind control. Really awesome) Nami no Iinari Saimin FF No Toriko Honey Deep (Harry Potter o.O) Koukaku Kidoutai 1 & 2
Fetish likes: Yuri, mind-control, lactation, pregnancy, "shotacon" (only for when it's shota with a developed woman, whether that entails Mother-son incest or Oneechan-otoutou incest, etc), tentacles, soft vore (whole-swallowing, no guro) and transformation (but NOT gender bender transformation. Like, monster-fication and stuff. Which also entails Corruption, except that i don't like "corrupted into gyangaru" or the vanilla "rape her till her mind breaks" sort of stories).
Favored franchises for hentai: One Piece, Queen's Blade, Panty and Stocking w/Garterbelt, Puella Magi Madoka Magica, Sailor Moon, Soul Calibur, Naruto (especially if its NaruHina), Bleach (especially if its Yoruichi x Soi Fon)
|
|
|
|
|
|
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
|
|
|
|